giovedì 4 giugno 2015

Il misterioso caso della mistificazione del "Libro originale di Bates"

Un'intera attività su un fatto inesistente è stata tirata in piedi da un ragioniere astrologo con manie di grandezza: prendendo spunto dalla peggior cronaca scandalistica ha creato il "caso" secondo cui il testo "originario" (come il riso di Vercelli?) o grammaticalmente più corretto "originale" di William Bates, Vista perfetta senza occhiali, sarebbe stato opportunisticamente travisato da loschi figuri.
I motivi per cui questo sarebbe stato fatto non sono chiari neppure al complottista-ragioniere-astrologo, ma non importa: l'umanità è stata privata del "Verbo" illuminato di tale dottore e questo è un fatto terribile.
Per fortuna, sempre per l'umanità, il ragioniere ha provveduto a risolvere la situazione e ora, per la modica cifra di 38 euro, si può acquistare la sua traduzione di questo libro del 1920, i cui diritti d'autore sono scaduti e che quindi si trova in lettura gratuita sul web nella sua versione originale, l'inglese.
Ma tanto tra i creduloni non c'è gente che legge in inglese e che potrebbe facilmente verificare che si tratta di un libro normale, che nel corso degli anni è stato tradotto più volte e molto meglio di come il ragioniere-astrologo abbia fatto, non conoscendo manco lui l'inglese e affidandosi perciò a traduttori automatici. Un libro con dei concetti originali ma non certo misteriosi.
Lo spunto iniziale di tutta la storia era, come spesso accade, un fatto autentico e del tutto innocente a cui sono state date appositamente colorazioni sinistre: la prima traduzione in italiano di Vista perfetta senza occhiali, fu fatta dall'Astrolabio negli anni '80. Dal testo originale, integrale, che ribadiamo, si trova in consultazione gratuita su molti siti di lingua inglese tra cui questo: https://www.youtube.com/watch?v=_mlyFUyRImo (andare un po' avanti col filmato), l'Astrolabio eliminò alcuni capitoli, come quelli che riportavano le minuziose rilevazioni oculistiche tra i militari allora di leva negli Stati Uniti, perché considerati di scarso interesse. Di qui la teoria complottistica dell'omertà su alcune parti del testo. L'Astrolabio inoltre, per correttezza editoriale, proprio poiché non si trattava di una traduzione integrale, intitolò il libro "Il metodo Bates per vedere senza occhiali" e questo divenne un altro GROSSO motivo per accusare tutti di mistificazione.
Il libro originale di Bates, Perfect sight without glasses, http://www.amazon.it/Imperfect-Treatment-Without-Glasses-Ophthalmologist-ebook/dp/B004HO67JI/
autopubblicato da lui stesso nel 1920, non era propriamente un'opera d'arte: refusi e piccoli errori o dimenticanze lo pervadevano. Dopo la sua morte sua moglie ripubblicò lo stesso libro, rivisto e corretto, la cui traduzione si trova qui: http://www.amazon.it/Miglior-Vista-Senza-Occhiali-Lierman-ebook/dp/B00KOOWA1Y/ , dove cercava di rendere meno nebulosi alcuni concetti precedentemente espressi dal marito e dal marito stesso rivisti in articoli successivi.
Il ragioniere-astrologo sostiene che anche la moglie, nel 1920, fosse parte di questo misterioso complotto e che abbia volutamente mistificato non si sa cosa per non si sa per quale motivo.
Ebbene, tutto procedeva secondo i giusti effluvi della pazzia, con siti deliranti e accuse infamanti che non leggeva nessuno, fino a quando la normalità non ci ha messo lo zampino: una traduzione fatta in italiano più corretto e messa in vendita a un prezzo normale, ha scatenato tutto l'amore cosmico attentamente coltivato durante le meditazioni del ragioniere-astrologo e ha prodotto due conseguenze: a) la sua traduzione letterale, unica scevra da mistificazioni, ha subito un curioso quanto progressivo aggiornamento lessicale, diventando molto simile a quella dell'altro traduttore. b) Subito dopo, l'altro traduttore è stato accusato di plagio.
Il danno e la beffa come guide spirituali.
E sono energie potenti a quanto pare, o forse sono oramai il carburante di un mondo folle dove la ragione sembra essere diventata una qualità sospetta: il ragioniere-astrologo, con costanza e applicazione ossessiva, perseguita ogni possibile alternativa democratica al "suoVerbo" e di fatto ordisce lui un complotto per tenere all'oscuro chiunque sul fatto che esista una traduzione più decente: bombarda Amazon di proteste, costringe tutti a passare tramite avvocati a cui poi non risponde, insomma, tiene alto il giro dell'attenzione su di lui, alla faccia del buon William Bates.
La traduzione "buona" scompare periodicamente dai portali in seguito alle assurde ma continue minacce di costui e all'assurdità dell'incompetenza di chi gestisce Internet. Con buona pace del diritto d'informazione. Per il momento la si trova qui, ma chissà per quanto tempo, questo traduzione, questa sì perseguitata, infine, sarà ancora disponibile.
Cartaceo http://www.amazon.it/Vista-perfetta-senza-occhiali-William/dp/8891182192/ ebook http://www.amazon.it/Vista-Perfetta-Senza-Occhiali-Trattamento-ebook/dp/B00X4JT6TA/